Avui respiro més tranquil sabent que el Xabier (o Javier) Maqueda, senador del PNB, acaba de retractar-se de la seva ocurrència, que convidava a morir-nos a tots els qui no ens sentim nacionalistes i/o (no sé si l’”o” de la declaració era inclusiu o exclusiu) no ens estimem allò que és nostre (m’agradaria saber si entre “allò que és nostre” també hauríem d’incloure les nostres fístules, ulls de poll, etcètera). Hem d’agrair la intervenció del nostre correligionari no nacionalista, l’Arcadi, que sens dubte ha estat crucial per a la resolució del cas. I ja que parlo del políglota Arcadi, no puc deixar d’estranyar-me que, passat més d’un any, encara no hagi condemnat les afirmacions del bo de Bueno, que declarava “una Constitución sin posibilidad de fusilar a Ibarretxe es difícil que se mantenga.” Potser és que, en ser l’afusellament de certs nacionalistes un dels esports tradicionals d’aquest país, s’ha de mantenir la tradició, juntament amb la fiesta nacional (que no “nacionalista”), per raons culturals.
No només l’Arcadi es feia ressò del disbarat del Xabier, tot i que els diaris no van estar massa atents al fet. Un dels llocs on va saltar la notícia va ser La Fundación para la Defensa de la Nación Española. Vaja, vaig pensar, no tots els nacionalistes estan d’acord amb aquesta bajanada. Però llegint més atentament els editorials d’aquesta apoteosi rojigualda, vaig comprovar, una mica estupefacte, que els qui posen a tort i dret la paraula nació, no es consideren nacionalistes. Llámame patriota, diuen. La diferència deu ser especiosa, entre d’altres coses per la solidesa intel•lectual del patronat d’honor, on tornem a trobar a l’aprenent de botxí, l’insigne Gustavo Bueno. Per aclarir-me una mica, he decidit comparar aquests termes i els seus derivats.
Comencem per nació. El GDLC defineix nació d’una única manera:
Comunitat d’individus als quals uns vincles determinats, però diversificables, bàsicament culturals i d’estructura econòmica, amb una història comuna, donen una fesomia pròpia, diferenciada i diferenciadora i una voluntat d’organització i projecció autònoma que, al límit, els porta a voler-se dotar d’institucions polítiques pròpies fins a constituir-se en estat.
Podrien haver abreujat i posat, només, “Catalunya”. Aquesta definició, curiosament, impedeix que Espanya sigui una nació, per raons evidents. Esperem que alguns de més enllà dels Monegres no se n’assabentin …
Seguim: el DRAE no és tant unívoc, i en dóna diverses accepcions:
1. f. Conjunto de los habitantes de un país regido por el mismo gobierno.
2. f. Territorio de ese país.
3. f. Conjunto de personas de un mismo origen y que generalmente hablan un mismo idioma y tienen una tradición común.
En aquest cas, la definició permet que Espanya sigui una nació. Però també Catalunya, segons les tres definicions, perquè “país” el defineix:
Nación, región, provincia o territorio.
en canvi, el GDLC dóna tres accepcions:
1 Unitat fisiogràfica o paisatgística. La Cerdanya és un país muntanyós.
2 Territori propi d’una ètnia determinada. El País Basc, el País de Gal•les, els Països Catalans.
3 Territori i població d’un estat independent.
Seguint aquest diccionari, Espanya seria un país tipus 3, mentre que Catalunya seria un país tipus 2. Per abreujar aquestes denominacions, podríem seguir aquesta regla:
- Indicarem amb subíndex el diccionari
- Indicarem amb superíndex l’accepció
- Indicarem entre parèntesi una accepció d’una de les paraules de la definició
Catalunya, Posem per cas, podría ser, sense cap problema, una nació1drae(país2gdlc), és adir, una nació de tipus 1 (segons el DRAE), on el terme país es tipus 2 (GDLC); mentre que Espanya seria una nació1drae(país3gdlc), i mai es podrien intercanviar aquestes definicions. De fet, l’Estatut hauria de poder posar la definició anterior, i potser es podria posar al preàmbul que Catalunya voldria ser una nació1drae(país3gdlc).
En qualsevol cas, la definició no és unívoca, perquè Catalunya també podria ser definida com nació3drae(llengua=”català”), mentre que Espanya seria una nació3drae(llengua=”espanyol”). Tot i que aquestes no són gaire precises, perquè hi ha molta gent a Catalunya que no parla el català, i a Espanya que no parla l’espanyol. Per tant, Catalunya hauria de ser definida com nació3drae(llengua=”català, espanyol, …”), mentre que Espanya seria una nació3drae(llengua=”espanyol, català, gallec, euskara, …”).
El terme pàtria, al DRAE, no afegeix molt, tot i que, curiosament, en la seva accepció 1, té un caire més sentimental que racional:
1. f. Tierra natal o adoptiva ordenada como nación, a la que se siente ligado el ser humano por vínculos jurídicos, históricos y afectivos.
2. f. Lugar, ciudad o país en que se ha nacido.
S’ha d’observar que diu, l’accepció 1, “ser humano” i no “ciudadano”, amb la qual cosa li dóna un caire biològic a aquest sentiment. Vaja, que amb aquesta definició a la mà i un bazooka a l’altra, es podria acabar amb tots els indis de l’Amazones sense remordiments; no són éssers humans, precisament, perquè no crec que se sentin lligats a la seva terra “organizada como nación”.
Encara és més fort aquest caràcter irracional (o, directament, confús) del sentiment en la definició 2 del GDLC:
1 La terra on hom ha nascut, la terra dels pares. La mare pàtria. La pàtria sempre tira.
2 Concepte de nació o unitat espiritual amb la qual se senten identificats els qui han nascut en una col•lectivitat determinada o en formen part.
No hi ha a penes diferències entre l’accepció de patriota entre el DRAE i el GDLC: “persona que tiene amor a su patria y procura todo su bien” diu l’un (que també inclou la definició 4: “Plátano maduro.”), “persona que estima profundament la seva pàtria”, confirma l’altre.
Pel que fa a “nacionalisme”, el GDLC diu:
Actitud política derivada directament del fet d’atribuir, en un terreny eticopolític, un valor altíssim al fet nacional o a la nació.
Com veiem, el GDLC ha utilitzat com a sinònims: nació, fet nacional i unitat espiritual(?) … com es nota el llautó dels qui paguen el diccionari.
La primera accepció del DRAE és gairebé anodina:
Apego de los naturales de una nación a ella y a cuanto le pertenece.
És interessant notar la diferència entre el component fortament sentimental en la noció de pàtria, i el simple “apego” que té un nacionalista a la seva nació.
La següent accepció ja introdueix certa confusió:
Ideología que atribuye entidad propia y diferenciada a un territorio y a sus ciudadanos, y en la que se fundan aspiraciones políticas muy diversas.
El qui escriu aquestes línies ja sap que parla dels nacionalismes perifèrics i disgregadors, català i basc, però si ara baixes un marcià, i llegís aquesta definició (ja presuposo que sap castellà, tot sigui dit) podria aplicar-la perfectament a la Fundación para la Defensa etcetc: la seva ideologia atribueix a Espanya entitat pròpia i diferenciada, amb aspiracions polítiques molt clares (i, que, curiosament, són coincidents amb les dels principios del movimiento).
La darrera definició de “nacionalismo” del DRAE és la més impressionant:
Aspiración o tendencia de un pueblo o raza a tener una cierta independencia en sus órganos rectores.
És molt curiós l’ús, al costat d’un neutre “aspiración”, del terme més naturalista “tendencia”, tot i que hagués estat més castís “querencia”. El sustantiu “raza” i l’adjectiu “cierta” li acaben de donar aquest aire inconcret i estrambòtic. No només el nostre marcià ho tindria difícil per saber a què es refereix. De fet, es podria afirmar perfectament que el nacionalisme salouenc (separatista, si volem) és a l’origen de la segregació de Salou de Vila-seca.
M’agradaria continuar amb les accepcions del Trésor de la Langue Française Informatisé, perquè són més extenses i sempre hi inclouen l’etimologia i l’evolució històrica. Potser més endavant en repassaré alguna. Només un avís per a navegants: “patriotisme” inclou, a part dels preceptius amor i devoció per la pàtria, la “volonté de la défendre militairement.”